Test Page: Difference between revisions

From Calontiri Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Replaced content with "Testing stuff...")
No edit summary
Line 1: Line 1:
Testing stuff...
Testing stuff...
{| class="wikitable"
| colspan="3" |'''Brandon'''
|-
|Da'ud ibn Auda (2nd year, 1st tenure)
|1991.07
|"While Brandon is a surname in period, it is also a documented variant spelling of Brendan (also, Brandan), so this spelling is allowable in a given name." (LoAR 7/91 p.1).
|-
|Alisoun MacCoul of Elphane
|1987.07.26
|While the rules clearly agree ... that documentation is required for period use when a name is demonstrably a place name in period (which Brandon is, as early as 975!), the consensus of opinion in the College was that it would be reasonable to add Brandon to the handfull of out-of-period names (Fiona, Corwin, etc.) that are accepted in Society use since only an "a" and "o" separate it from the acceptable "Brendan" and the pronunciation of the two names in the dialects that predominate in modern America are nearly identical. (LoAR 26 Jul 87, pp. 10-11)
|}
{| class="wikitable"
| colspan="3" |'''Branwen'''
|-
|François la Flamme
|2001.11
|''Branwen'' was ruled SCA compatible in June of 1996. Reaney & Wilson (p. 61 s.n. Brangwin) date ''Brangwayna'' to 1250, and various surname forms to later. However, this is not a form of ''Branwen'', but rather of ''Brangwain'', which is a different name. Therefore, ''Branwen'' is not registerable as a documented name, thought it remains SCA compatible. ['''Branwen ferch Gwythyr''', [http://sca.org/heraldry/loar/2001/11/01-11lar.html 11/01], A-East]
|-
|Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 2nd year)
|1996.06
|Note that for all its popularity in the SCA, Branwen has not yet been shown to have been used by human beings in our period. (Talan Gwynek, LoAR June 1996, p. 1)
|-
|Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 2nd year)
|1996.06
|What Names Are 'SCA-Compatible'?... Having found that my own baronial herald was slightly confused on the subject of 'SCA-compatibility', I thought that it might be helpful to list the status of some of the most common names that have been considered under this rubric. The post-period English name Fiona, which is not to be confused with the period Irish name Fíona (earlier Fíne), has long been considered 'SCA-compatible'. So have the names Cer(r)idwen (Ker(r)idwen), Rhiannon, Bronwen, Branwen, Rowen(a), and Rhonwen, all of which may be found in Welsh myth and legend, but none of which seems to have been in actual use by real people in our period. Guendolen/Gwendolen, a name based on a misreading of a masculine name and attested only in fiction, was declared 'SCA-compatible' in the 8/95 Cover Letter; more modern spellings of the name were disallowed. Brian(n)a, a modern feminization of Brian that follows no known period model, was declared 'SCA-compatible' in the 12/95 Cover Letter.
|}
{| class="wikitable"
| colspan="3" |'''Brenna'''
|-
|Elsbeth Anne Roth
|2000.04
|''Brenna'' is not Gaelic, but is justfiable as possibly Italian. This makes the name acceptable by itself, but not with the rest of the name. ['''Brenna Michaela Sine Macghie of Clan MacKay''', [http://sca.org/heraldry/loar/2000/04/lar.html 04/2000], R-Atenveldt]
|-
|Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 2nd year)
|1994.10
|Brenna is only marginally justifiable for the Classical Mediterranean area. It's use in an Anglo-Irish name as one of two given names becomes two steps beyond period practice, as Anglo-Irish names did not use double given names in period. (Da'ud ibn Auda, LoAR October 1994, p. 17)
|}

Revision as of 09:05, 22 July 2018

Testing stuff...

Brandon
Da'ud ibn Auda (2nd year, 1st tenure) 1991.07 "While Brandon is a surname in period, it is also a documented variant spelling of Brendan (also, Brandan), so this spelling is allowable in a given name." (LoAR 7/91 p.1).
Alisoun MacCoul of Elphane 1987.07.26 While the rules clearly agree ... that documentation is required for period use when a name is demonstrably a place name in period (which Brandon is, as early as 975!), the consensus of opinion in the College was that it would be reasonable to add Brandon to the handfull of out-of-period names (Fiona, Corwin, etc.) that are accepted in Society use since only an "a" and "o" separate it from the acceptable "Brendan" and the pronunciation of the two names in the dialects that predominate in modern America are nearly identical. (LoAR 26 Jul 87, pp. 10-11)
Branwen
François la Flamme 2001.11 Branwen was ruled SCA compatible in June of 1996. Reaney & Wilson (p. 61 s.n. Brangwin) date Brangwayna to 1250, and various surname forms to later. However, this is not a form of Branwen, but rather of Brangwain, which is a different name. Therefore, Branwen is not registerable as a documented name, thought it remains SCA compatible. [Branwen ferch Gwythyr11/01, A-East]
Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 2nd year) 1996.06 Note that for all its popularity in the SCA, Branwen has not yet been shown to have been used by human beings in our period. (Talan Gwynek, LoAR June 1996, p. 1)
Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 2nd year) 1996.06 What Names Are 'SCA-Compatible'?... Having found that my own baronial herald was slightly confused on the subject of 'SCA-compatibility', I thought that it might be helpful to list the status of some of the most common names that have been considered under this rubric. The post-period English name Fiona, which is not to be confused with the period Irish name Fíona (earlier Fíne), has long been considered 'SCA-compatible'. So have the names Cer(r)idwen (Ker(r)idwen), Rhiannon, Bronwen, Branwen, Rowen(a), and Rhonwen, all of which may be found in Welsh myth and legend, but none of which seems to have been in actual use by real people in our period. Guendolen/Gwendolen, a name based on a misreading of a masculine name and attested only in fiction, was declared 'SCA-compatible' in the 8/95 Cover Letter; more modern spellings of the name were disallowed. Brian(n)a, a modern feminization of Brian that follows no known period model, was declared 'SCA-compatible' in the 12/95 Cover Letter.
Brenna
Elsbeth Anne Roth 2000.04 Brenna is not Gaelic, but is justfiable as possibly Italian. This makes the name acceptable by itself, but not with the rest of the name. [Brenna Michaela Sine Macghie of Clan MacKay04/2000, R-Atenveldt]
Da'ud ibn Auda (2nd tenure, 2nd year) 1994.10 Brenna is only marginally justifiable for the Classical Mediterranean area. It's use in an Anglo-Irish name as one of two given names becomes two steps beyond period practice, as Anglo-Irish names did not use double given names in period. (Da'ud ibn Auda, LoAR October 1994, p. 17)