Patronymics

From Calontiri Wiki
Revision as of 20:15, 19 September 2018 by Sofya (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Interesting double "ovich" name with second "patronymic" serving as a locative byname:

Kozakovich [from Kozak] (Barko Martinovich Kozakovich, in the Slonimsk area). 1601. [Tup 41]

Odd Patronymics:

Unmarked patronymics

Relevant Precedent: ‍

Marija Kotok. Name change from Mariia Kotova.

Precedent set in October 2002 forbade the registration of unmarked patronymics in Russian names:

  • Bola is a Russian masculine given name. Lacking evidence that Russian used unmarked patronymic bynames, we have changed this to the patronymic form Bolin in order to register this name. [Gorm Bolin, 10/2002, A-Middle]

This appeal raised the issue of whether there is evidence for unmarked patronymic bynames in Russian. The submitter and commenters provided examples that could be interpreted as unmarked patronymics in Russian names. Furthermore, they found statements from authorities on Russian names supporting unmarked patronymics as a rare practice in Russian names. The evidence presented is sufficient to allow unmarked patronymics in Russian names as a rare, but registerable practice. Therefore, this name is registerable. For more details on the information provided for this practice, see this month's Cover Letter.

This was originally pended on the February 2007 LoAR.

Her old name, Mariia Kotova, is released.

http://heraldry.sca.org/loar/2007/09/07-09lar.html

See the Unmarked Patronymic Precedent for the discussion in the cover letter.

Odd Patronymics:

Ovicha ending, use of ovich/ovna names with syn/doch

I find Duvan and Sych' documented as listed. The individual patronymic declensions of Duvan and Sych' are grammatically correct per Wickenden: Duvan becomes Duvanova (standard form) or Duvanovna (true feminine version of Duvanovich) or Duvanovicha (rare alternate); Sych' becomes Sycheva (standard form) or Sychevna (true feminine version of Sychevich) or Sychevicha (rare alternate).

Duvan would be a "non-Christian" given name combined with a faunal byname, Sych' "brown owl".

By late period, a double patronymic name would generally have a "Christian" name for the simple reason that a man would usually go by his "Christian" given name and thus that would be included in patronymics for his children. However, Wickenden says "usually" the Christian name was used for the "ovich/evich" patronymic, which means that is not a strict rule. If the man didn't have a Christian name, which Rose Ella's father, Duvan Sych', did not, then the "icha" name would have to be formed from a non-Christian name. Thus Duvanovicha and Sychevna would be acceptible albeit atypical patronymic form.

As for using "doch" with Duvanovicha - Wickenden states in his discussion of the -vich names for men that "The use of syn or the genitive "a" also did not occur." [3rd Edition, xxiii] This makes sense, since it is redundant to use "syn" with the "ovich/evich" ending, because that ending means " --'s son" as in tsarevich, tsar's son, and kniazhich, kniaz's son. (Also see "Slavic Countries" at bottom of //http://en.wikipedia.org/wiki/Family_name//// ) Mikhail Ivanovich already means "Mikhail Ivan's son", so adding "syn" would make it "Mikhail Ivan's son son". You would add "syn" to a name like Mikhail Ivanov because the Ivan could be Mikhail's father, grandfather, uncle, etc. hence the use of "syn" (son), "vnuk" (grandson), "pravnuk" (great-grandson), etc. The same logic would apply to the feminine version, ovna/evna and the more rare variant, ovicha/evicha. Thus the name phrase "Duvanovicha doch" is redundant and would not have occurred. But... see the following exceptions to Wickenden's statement (all from Wickenden's 2nd edition):

Dubovyi Nos (byn) -- "Oaken nose." In the example below, the byname is in the genitive (note the unusual declension pattern of the word, "nos"). Bakhteiar Fedorovich syn Dubovogo Nosu, inhabitant of Volotsk district. 1523. [Tup 42-3]

Khromonogoi (m) -- "lame." Ivan Vasil'evich syn [sic] Khromonogoi, sexton. 1584. [Tup 418]

Mixing the -vna and -icha forms in a single name is also inconsistent. But I did manage to find an example in Wickenden: Gleb (m) -- "bread." Pats (f): Glebovicha (Sof'ia Iaroslavna Rostislavliaia Glebovicha). Died in 1157. [Tup 4]

Odd Patronymics:

-its/itsa ending/

<P'trovits> is a 12th century variant patronymic form of <Petrov>/<Petrovi[ch]> [c.f., Wickenden, 3rd edition, pp. 265-66, sn Petr];

<Ivanovits> - Grigorii Ivanovits 1392, Sampson Iwanevitze 1448

<Vasil'evits> - Grigorii Vasil'evits' mid 15th c, Dimiter Wassilievitze 1448, Smone Wassylewytze 1417,

<Dmitrewitz> Wasilei Dimitrewitz 1421, Ivan Dmitrievits beg. 15th c., Kurylen Dymytrofitze 1409.

Odd Patronymics:

When the father's name ends in ь

Per Wickenden, "After the letters sh, zh, ch, shsh\ch, ts, and softened consonants, a "e" [yo] (written usually as a "e") is usually used if the final syllable is stressed and a plain "e" is written if it is not."

Examples: Arshul' -> Arshulich, Bedar' -> Bedarev, Berden -> Berdenev but also Berdenov (var.), Berezen' -> Bereznev,